Por: Redação

Egressa da UFRGS traduz obra clássica de Darcy Ribeiro para o mandarim

Publicação amplia, na China, o acesso a estudo sobre o Brasil | Foto: Divulgação/UFRGS

Yan Qiaorong, pesquisadora formada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), traduziu para o mandarim o livro "O Povo Brasileiro: a formação e o sentido do Brasil", de Darcy Ribeiro.

A versão foi produzida pela docente da Universidade de Comunicação da China, que cursou mestrado no Instituto de Letras da UFRGS entre 2005 e 2008.

O trabalho leva ao público chinês um dos principais estudos sobre a formação social brasileira.

A tradução resulta de mais de um ano de dedicação e foi lançada em abril. A edição conta com 472 páginas e inclui notas explicativas e um estudo introdutório.

O material busca facilitar a compreensão do contexto histórico e dos desafios do país para leitores estrangeiros, com explicações adicionais sobre termos e referências culturais.

Ao longo da carreira, Yan atuou no ensino de língua portuguesa, na tradução entre chinês e português e em pesquisas sobre comunicação voltadas ao Brasil.

A produção da obra em mandarim amplia o acesso aos conteúdos acadêmicos sobre a realidade brasileira em instituições de ensino e centros de pesquisa na China, além de contribuir para a formação de estudantes.

A obra

O livro apresenta análises sobre a formação da sociedade, os conflitos internos e aspectos culturais. A publicação também contribui para estudos nas áreas de antropologia, sociologia e história, ao oferecer um referencial teórico sobre o país e ampliar o repertório bibliográfico disponível em língua chinesa.

A iniciativa ocorre em um contexto de cooperação entre Brasil e China. A circulação da obra em outro idioma pode apoiar o intercâmbio acadêmico e ampliar o conhecimento sobre temas sociais e históricos entre os dois países, fortalecendo a presença de autores brasileiros em publicações internacionais.